Comme je n'ai toujours pas compris la question , je réponds "dando palos de ciego..."
Il y a deux formes passives :
- avec l'auxiliaire ser + participe passé accordé avec le sujet, comme en français = l'action véritable du type "le chat mange la souris => la souris est mangée par le chat" : "el ratón es comido por el gato"; le complément d'agent est introduit pas "por".
- avec estar + participe passé accordé avec le sujet qui exprime le résultat d'une action qui s'est faite avant, du type "la porte est fermée car le concierge la ferme tous les jours à 17h et il est 18 h" = la puerta está cerrada.
On ne prend pas en compte l'action du concierge mais le résultat pour l'usager = il ne peut pas entrer.
À noter que la voix active n'est pas au même temps:
La porte est fermée (présent passif) = on a fermé la porte (passé composé, preuve que l'action est antérieure)
NB Chaque fois que c'est posssible, l'espagnol privilégie la voix pronominale :
la porte est fermée a 17 h = la puerta se cierra a las 5
On trouve même des tournures acrobatiques :
La casa se construyó por mi abuelo = la maison a été construite par mon grand -père.