|
Casser du sucre sur le dos (traduction)
Bonjour. Comment dit-on « Brenda a cassé du sucre sur le dos de Meghan » en anglais ?
Brenda bad-mouth Meghan. / Brenda was talk behind Meghan’s back.
Le contexte :
Brenda est au collège et Meghan est absente. Brenda a profitée du fait que Meghan n’est pas là pour la critiquer. Brenda a cassée du sucre sur le dos de Meghan et elle a dit des ragots sur elle. Brenda a dit du mal de Meghan et elle a été mesquine. Elle a débitée des méchancetés en l’absence de Meghan.
Je ne sais pas si c’est « has bad-mouth » ou « is bad-mouth ».
Dernière modification par je-suis-vegan ; 15/05/2008 à 13h42.
|