Voilà, je viens d'essayer de traduire un texte et j'aurai aimé savoir où "le bas blesse".
Je viens tout juste de me remettre à la pratique de l'anglais, aussi je sais très bien qu'il sera rempli de fautes, cependant j'ai fait de mon mieux.
Ca serait gentil à vous si vous pouviez m'indiquer mes erreurs afin d'en poursuivre la traduction.
L’Ecosse est une des régions de Grande Bretagne qui a été le plus durement touchée par le déclin industriel des années quatre-vingt. Traditionnellement son économie reposait sur des secteurs tels que la sidérurgie, les chantiers navals et l’industrie minière. Au fur et à mesure de la disparition de ces secteurs, l’Ecosse s’est trouvée dans une crise profonde, ce qui a eu pour conséquence un accroissement du chômage et de nombreux conflits sociaux.
Scotland is one of regions of Great Britain which have been the most badly hit by the industrial decline from the eighties. Traditionally, its economy laid on sectors such as iron, shipbuilding and coal mining industries. As these sectors disappeared, Scotland fell in a deep crisis, as a consequence this was an increase of unemployment and many social conflicts.
Voilà, je viens d'essayer de traduire un texte et j'aurais aimé savoir où "le bât blesse".<(le bât n'est pas forcément bas !)
Je viens tout juste de me remettre à la pratique de l'anglais, aussi je sais très bien qu'il sera rempli de fautes, cependant j'ai fait de mon mieux. Ça serait gentil à vous si vous pouviez m'indiquer mes erreurs afin d'en poursuivre la traduction.
L’Ecosse est une des régions de Grande Bretagne qui a été le plus durement touchée par le déclin industriel des années quatre-vingt. Traditionnellement son économie reposait sur des secteurs tels que la sidérurgie, les chantiers navals et l’industrie minière. Au fur et à mesure de la disparition de ces secteurs, l’Ecosse s’est trouvée dans une crise profonde, ce qui a eu pour conséquence un accroissement du chômage et de nombreux conflits sociaux.
Scotland is one of regions of Great Britain which ha<ve>s been <(sujet singulier) <the> most badly hit by the industrial decline <from> of the eighties. Traditionally, its economy <laid> depended on sectors such as iron, shipbuilding and coal mining industries. As these sectors were disappearing, <(processus en cours) Scotland fell in a deep crisis, <as a consequence this was> which resulted in / caused an increase of unemployment and many social conflicts.
Merci d'avance
* Naturellement j'ignore quels sont à la fois ta formation initiale et ton niveau mais ce n'est pas mal du tout.
Quand on fait du thème, le principal écueil à éviter c'est le mot à mot pur et simple.
Il faut toujours rechercher les idiotismes s'ils existent.
A cet égard, un bon dictionnaire bilingue tel par exemple Le Robert & Collins Senior est un outil indispensable.
Bienvenue au c l u b des fans de l'anglais !
Dernière modification par Papy84 ; 28/04/2008 à 15h22.
Nos professeurs fournissent toujours une aide très précieuse lorsque les étudiants daignent y mettre du sien. Souvent sur le forum, on trouve des étudiants qui demandent de l'aide sans montrer qu'ils ont cherché par eux même. Ca on déteste c'est pas notre rôle par contre toi tu as fait ton devoir donc Jean t'a aidé c'est normal.
Satisfait de Be-Students ? Invite tes amis gratuitement en cliquant sur cette image:
Tout d’abord, merci Jean pour tes explications et tes conseils. Je sais bien qu’il ne faut pas traduire mot à mot. C’est juste que mon vocabulaire est très restreint. Je travaille avec un dico économique et financier. Alors le plus souvent je recherche des synonymes et j’essaye de reformuler les phrases. (ouch !!! j’ai mal au crâne).
Je vais essayer de me procurer le livre dont tu parles. Je pense qu’il va m’être très utile.
Je mets la suite de ma traduction. J’ai fait de mon mieux, (hier j’y ai passé ma soirée), euh… en espérant que mon cas ne se soit pas aggravé.
Au cours de ces dernières années, la situation économique s’est beaucoup améliorée grâce à une reconversion des principaux secteurs industriels.
L’Agence Ecossaise pour le Développement, créée il y a une dizaine d’année, a encouragé les entreprises à venir s’installer en Ecosse et à créer ainsi de nouveaux emplois.
During those last years, the economic situation has got better thanks to the redeployment of main industrial sectors. The Scottish Agency for the Development, founded about ten years ago, has incited the firms to settle in Scotland and thus create new jobs.
D’importantes multinationales telles que National Semi Conductor Limited et IBM se sont implantées dans la vallée de la Clyde pour fabriquer composants électroniques et micro-ordinateurs.
Important multinational enterprises such as National Semi Conductor Limited and IBM are set up in the valley of the Clyde to manufacture electric components and microcomputers.
D’autres industries telles que la production des matières plastiques, sont également en pleine expansion dans cette région, en raison de la forte demande, de la part de l’industrie électronique, en plastique d’excellente qualité.
Other industries, such as the production of plastics, also enjoy a real boom in this area, owing to the high demand on plastic of excellent quality by the electronic industry.
Au cours de ces dernières années, la situation économique s’est beaucoup améliorée grâce à une reconversion des principaux secteurs industriels.
L’Agence Ecossaise pour le Développement, créée il y a une dizaine d’année, a encouragé les entreprises à venir s’installer en Ecosse et à créer ainsi de nouveaux emplois.
During those last years, the economic situation has got much better / has much improved thanks to the <redeployment> <(terme plutôt utilisé pour le personnel) reconversion / restructuring of main industrial sectors. The Scottish Agency for <the> Development, founded about ten years ago, has incited <the> firms to settle in Scotland and thus create new jobs.
D’importantes multinationales telles que National Semi Conductor Limited et IBM se sont implantées dans la vallée de la Clyde pour fabriquer composants électroniques et micro-ordinateurs.
Important multinational companies / enterprises such as National Semi Conductor Limited and IBM are set up in <the valley of> the Clyde valley <(le nom composé est préférable mais ta formulation est correcte) to manufacture electronic components and microcomputers.
D’autres industries telles que la production des matières plastiques, sont également en pleine expansion dans cette région, en raison de la forte demande, de la part de l’industrie électronique, en plastique d’excellente qualité.
Other industries, such as the production of plastics, also enjoy a real boom in this area, owing to the high demand on plastic of excellent quality by the electronic industry.
* Connaissant maintenant un peu mieux ton cursus, je te tire mon chapeau.
Bravo et bonne continuation.
Je te remercie pour la correction, avec tes explications, elle me permet de comprendre mes erreurs. Mis à part le vocabulaire qui me manque, je vois les leçons que je dois revoir : les articles (3 fautes !!!) et les temps.
Dire que lors de ma scolarité (qui remonte à ........) j'étais très mauvaise élève. Comme beaucoup, je faisais un blocage pendant les cours d'anglais. Aujourd'hui, du fait que j'apprécie, j'apprend beaucoup plus vite.
Concernant l'article "the", tu as une leçon à ta disposition sur le site, que tu peux bien entendu enregistrer.
Explore les autres ressources grammaticales, il y a pas mal de leçons déjà.
Et si tu as des questions spécifiques sur tel point ou tel autre, n'hésite pas à demander.
Ma bibliothèque personnelle ne demande qu'à s'exporter sur un clic de souris !
Have a nice weekend too!
Dernière modification par Jean ; 29/04/2008 à 15h59.
Je viens de voir que certain mots sont soulignés de deux traits. Cela part certainement d'une louable intention d'information. Cependant, mon curseur est passé par hasard sur le mot "c l u b" (des fans de l'anglais) du message de Jean du 23 avril.
Je n'ai pas aimé ce que j'ai v u ! N'y a-t-il pas des mineurs sur le site ?
Je vais, comme sur le présent message, mettre des espaces entre les lettres du mot en attendant une réponse. J'en mets aussi dans le mot "v u" du présent message !
Merci.
P.S Jusque à "J e a n" qui est transformé en porte-paroles de pantalons !..
J'ai en effet installé un système de publicité via mot clé mais je ne savais pas du tout qu'il y avait ce genre de publicités. Je vais voir ce que je peux faire et si pas je supprimerai cela.
Modification: J'ai supprimé ce système de publicité. Toutes mes excuses pour le dérangement, j'ignorais que de telles publicités pouvaient être affichées.
Satisfait de Be-Students ? Invite tes amis gratuitement en cliquant sur cette image: