Tu n'es pas encore inscrit, pour avoir un accès complet au forum clique ici    

Nous t’invitons à t’inscrire sur Be-Students afin de bénéficier de toutes les fonctionnalités du forum et ainsi communiquer avec les autres membres.

Inscris-toi maintenant !

Déjà membre ? Connecte-toi sur ton compte avec ton pseudo pour ne plus voir ce message.




Anglais Pour toutes tes questions concernant l'anglais

Réponse Ouvrir une nouvelle discussion
LinkBack Outils de la discussion Modes d'affichage
 
Vieux 21/09/2007, 13h06   #1
Papy84
Professeur Anglais
Points: 1 114, Niveau: 18
Points: 1 114, Niveau: 18 Points: 1 114, Niveau: 18 Points: 1 114, Niveau: 18
Activité: 0%
Activité: 0% Activité: 0% Activité: 0%

Avatar de Papy84

Date d'inscription: septembre 2007
Localisation: Provence
Âge: 65
Messages: 77
Sujets: 10 Sujets
Remerciements: 0
Remercié 1 fois
Papy84 va devenir célèbre :p

Lightbulb Le Passif sans peine.

Le passif anglais est très semblable au passif français : le complément de la forme active devient le sujet de la forme passive, puis on ajoute 'be' (au temps du verbe de la forme active), puis le participe passé de ce même verbe. On ajoute enfin, s'il est important, le complément d'agent (la personne qui a fait cela)

Français
Actif : Je plante les arbres.
Passif : Les arbres sont plantés (par moi).

Anglais
Actif : I plant the trees.
Passif : The trees are planted (by me)

Anglais
Actif : I planted the trees yesterday -(le verbe est au preterit)
Passif : The trees were planted (by me) yesterday. (be est au preterit)

Actif : She's writing a novel (present be+ing)
Passif : A novel is being written (by her)

Actif : I'll do it tomorrow (futur)
Passif : It will be done (by me) tomorrow.

Quand il y a un complément d'objet direct ET un complément d'attribution (la personne à qui on donne/offre.. quelque chose), c'est ce deuxième complément que l'on prend habituellement comme sujet.

Ex.: They offered John a bike.
> John was offered a bike.
Et non pas : A bike was offered to John. (Forme plus "lourde")

Remarques: On se sert souvent du passif en anglais pour traduire 'on'
A bridge is being built > On construit un pont
I was told that... > On m'a dit que...

@+
HommePapy84 est déconnecté   Réponse avec citation
Sponsored Links
Réponse Ouvrir une nouvelle discussion

Tags
passif, peine, sans

Outils de la discussion
Modes d'affichage

Règles de messages
Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
Vous ne pouvez pas modifier vos messages

Les balises BB sont activées : oui
Les smileys sont activés : oui
La balise [IMG] est activée : oui
Le code HTML peut être employé : non
Trackbacks are oui
Pingbacks are oui
Refbacks are oui
Navigation rapide

Discussions similaires
Discussion Auteur Forum Réponses Dernier message
Belgique: 100 jours sans gouvernement cmbelgique L'actu 3 02/10/2007 14h42


Édité par : vBulletin® version 3.7.4
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd. Tous droits réservés. Ad Management by RedTyger

Archives - Haut de page






Inactive Reminders By Icora Web Design