Tu n'es pas encore inscrit, pour avoir un accès complet au forum clique ici    

Nous t’invitons à t’inscrire sur Be-Students afin de bénéficier de toutes les fonctionnalités du forum et ainsi communiquer avec les autres membres.

Inscris-toi maintenant !

Déjà membre ? Connecte-toi sur ton compte avec ton pseudo pour ne plus voir ce message.




Anglais Pour toutes tes questions concernant l'anglais

Réponse Ouvrir une nouvelle discussion
LinkBack Outils de la discussion Modes d'affichage
 
Vieux 26/02/2008, 14h46   #1
hela
Elève discret
Points: 972, Niveau: 16
Points: 972, Niveau: 16 Points: 972, Niveau: 16 Points: 972, Niveau: 16
Activité: 0%
Activité: 0% Activité: 0% Activité: 0%

Avatar de hela

Date d'inscription: septembre 2007
Messages: 54
Sujets: 22 Sujets
Remerciements: 0
Remercié 0 fois
hela a une réputation neutre

autre version anglaise

Chers profs, bonjour

Voici une seconde version que je vous soumets pour correction si vous voulez bien. Je vous remercie par avance de votre aide.

TEXTE:
The sun shone down for nearly a week on the secret garden. The secret garden was what Mary called it when she was thinking of it. She liked the name, and she liked still more the feeling that when its beautiful old walls shut her in, no one knew where she was. It seemed almost like being shut out of the world in some fairy place. The few books she had read and liked had been fairy story books, and she had read of secret garden in some of the stories. Sometimes people went to sleep in them for a hundred years, which she had thought must be rather stupid. She had no intention of going to sleep, and, she was becoming wider awake every day which passed at Misselthwaite.

TRADUCTION:
Pendant près d’une semaine le soleil brillait / rayonnait sur le jardin secret. Le jardin secret, c’était ainsi que Mary l’appelait quand elle y pensait. Elle aimait ce terme, et elle aimait davantage le sentiment que cela lui procurait quand ses jolis vieux murs l’isolait et que personne ne savait où elle était. C’était comme si elle était dans un endroit magique retiré du monde. Les quelques livres qu’elle avait lus et qu’elle avait aimés étaient des contes de fées, et dans certains d’entre eux il était (justement ?) question / on parlait de jardin secret. Parfois leurs personnages s’endormaient pendant une centaine d’années, ce qu’elle trouvait / pensait être plutôt stupide. Elle n’avait nullement l’intention de s’endormir, au contraire, elle dormait chaque jour un peu moins / elle se tenait chaque jour plus éveillée à Misselthwaite.

Hela

Dernière modification par hela ; 26/02/2008 à 15h03.
hela est déconnecté   Réponse avec citation
Sponsored Links
Vieux 26/02/2008, 16h23   #2
Jean
"Repairman"
Points: 1 414, Niveau: 21
Points: 1 414, Niveau: 21 Points: 1 414, Niveau: 21 Points: 1 414, Niveau: 21
Activité: 31%
Activité: 31% Activité: 31% Activité: 31%

Avatar de Jean

Date d'inscription: septembre 2007
Localisation: Midi-Pyrénées
Âge: 68
Messages: 171
Sujets: 7 Sujets
Remerciements: 0
Remercié 5 fois
Jean est sur la bonne voie

Bonjour Hela,

Toujours tes alternatives, hein ?

Pendant près d’une semaine le soleil brilla<it> / rayonna<it> sur le jardin secret. Le jardin secret, c’était ainsi que Mary l’appelait quand elle y pensait. Elle aimait ce terme, et elle aimait davantage encore le sentiment que, <cela lui procurait quand> une fois refermés sur elle ses jolis vieux murs, <l’isolait et que> personne ne savait où elle était. C’était presque comme si elle était coupée du monde dans <un> quelque endroit magique <retiré du monde>. Les quelques livres qu’elle avait lus et <qu’elle avait> aimés étaient des livres de contes de fées, et dans certains d’entre eux <il était (justement ?) question /> on parlait de jardin secret. Parfois <leurs> des personnages s’endormaient <pendant une centaine d’années> pour cent ans, ce qui <'elle trouvait /> pensait-elle, devait être plutôt stupide. Elle n’avait nullement l’intention de s’endormir, au contraire, <elle dormait chaque jour un peu moins> elle se tenait chaque jour plus éveillée à Misselthwaite/ elle restait plus complètement éveillée au fil des jours qui passaient à Misselthwaite.

Dernière modification par Jean ; 26/02/2008 à 16h25.
Homme Jean est actuellement connecté   Réponse avec citation
Vieux 26/02/2008, 19h34   #3
hela
Elève discret
Points: 972, Niveau: 16
Points: 972, Niveau: 16 Points: 972, Niveau: 16 Points: 972, Niveau: 16
Activité: 0%
Activité: 0% Activité: 0% Activité: 0%

Avatar de hela

Date d'inscription: septembre 2007
Messages: 54
Sujets: 22 Sujets
Remerciements: 0
Remercié 0 fois
hela a une réputation neutre

Merci Jean, et que pensez-vous de ceci?

1) We should take the alternative route due to bad road conditions.

Nous devrions prendre l’autre voie en raison du mauvais état des routes.

2) Bill was in uniform when I met him. He had been a soldier for 10 years (OR since he was 17), and planned to stay in the army till he was thirty.

Bill il était en uniforme lorsque / quand je le rencontrai. Cela faisait 10 ans qu’il était soldat (OU Il était / avait été (?) soldat depuis l’âge de 17 ans,), et comptait rester dans l’armée jusqu’à l’âge de trente ans.

3) In the US Congress, neither house ever likes to be presented by the other with a "take-it-or-leave-it" proposition.

Au Congrès Etats-unien, aucune des deux chambres n'a jamais apprécié de se voir soumettre par l'autre (chambre) une proposition du genre "c'est à prendre ou à laisser".

4) Franck thought how his uppity sister in law had it coming to her but his anger was deflected by Edmund.

Franck pensait à la manière dont sa belle soeur prétentieuse l’avait bien cherché lorsque Edmund lui fit tomber sa colère. (ponctuation?)

5) When things go wrong I always ask Joe.

Quand cela ne va pas tel que prévu / En cas de pépin / Quand les choses tournent mal, je demande toujours l’avis de Joe.

Merci encore,
Hela

Dernière modification par hela ; 26/02/2008 à 19h37.
hela est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 26/02/2008, 22h23   #4
Jean
"Repairman"
Points: 1 414, Niveau: 21
Points: 1 414, Niveau: 21 Points: 1 414, Niveau: 21 Points: 1 414, Niveau: 21
Activité: 31%
Activité: 31% Activité: 31% Activité: 31%

Avatar de Jean

Date d'inscription: septembre 2007
Localisation: Midi-Pyrénées
Âge: 68
Messages: 171
Sujets: 7 Sujets
Remerciements: 0
Remercié 5 fois
Jean est sur la bonne voie

1)We should take the alternative route due to bad road conditions.


Nous devrions prendre l’autre <voie> itinéraire en raison du mauvais état des routes.

2) Bill was in uniform when I met him. He had been a soldier for 10 years (OR since he was 17), and planned to stay in the army till he was thirty.

Bill <il> était en uniforme <lorsque /> quand je le rencontrai. <Cela faisait 10 ans qu’> Il était soldat depuis 10 ans (OU <Il était / avait été (?) soldat> depuis l’âge de 17 ans), et comptait rester dans l’armée jusqu’à l’âge de trente ans.

3) In the US Congress, neither house ever likes to be presented by the other with a "take-it-or-leave-it" proposition.

Au Congrès Etats-unien, aucune des deux chambres n'apprécie jamais <apprécié> de se voir soumettre par l'autre <(chambre)> une proposition du genre "c'est à prendre ou à laisser".

4) Franck thought how his uppity sister in law had it coming to here but his anger was deflected by Edmund.

Franck pensait à la manière dont sa belle-soeur prétentieuse l’avait bien cherché lorsque Edmund lui fit tomber sa colère. (ponctuation?)
=> Je ne comprends pas cette phrase ou plutôt il me semble qu’elle signifie Franck pensait à quel point sa bêcheuse de belle-sœur commençait à lui pomper l’air mais Edmond détourna sa colère.


5) When things go wrong I always ask Joe.

<Quand cela ne va pas tel que prévu / En cas de pépin /> Quand les choses tournent mal, je demande toujours (l’avis de) / à Joe.
Homme Jean est actuellement connecté   Réponse avec citation
Réponse Ouvrir une nouvelle discussion

Tags
anglaise, autre, version

Outils de la discussion
Modes d'affichage

Règles de messages
Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
Vous ne pouvez pas modifier vos messages

Les balises BB sont activées : oui
Les smileys sont activés : oui
La balise [IMG] est activée : oui
Le code HTML peut être employé : non
Trackbacks are oui
Pingbacks are oui
Refbacks are oui
Navigation rapide

Discussions similaires
Discussion Auteur Forum Réponses Dernier message
version: 05/08 hela Anglais 9 01/06/2008 11h34
version 1 phrase 1/4/08 hela Anglais 9 11/04/2008 19h58
version anglaise 23/02/07 hela Anglais 5 20/03/2008 16h27
version: Woodrow hela Anglais 3 04/03/2008 20h45
version anglaise 4 hela Anglais 7 24/12/2007 17h50


Édité par : vBulletin® version 3.7.4
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd. Tous droits réservés. Ad Management by RedTyger

Archives - Haut de page






Inactive Reminders By Icora Web Design