Tu n'es pas encore inscrit, pour avoir un accès complet au forum clique ici    

Nous t’invitons à t’inscrire sur Be-Students afin de bénéficier de toutes les fonctionnalités du forum et ainsi communiquer avec les autres membres.

Inscris-toi maintenant !

Déjà membre ? Connecte-toi sur ton compte avec ton pseudo pour ne plus voir ce message.




Anglais Pour toutes tes questions concernant l'anglais

Réponse Ouvrir une nouvelle discussion
LinkBack Outils de la discussion Modes d'affichage
 
Vieux 08/11/2007, 20h49   #1
hela
Elève discret
Points: 972, Niveau: 16
Points: 972, Niveau: 16 Points: 972, Niveau: 16 Points: 972, Niveau: 16
Activité: 0%
Activité: 0% Activité: 0% Activité: 0%

Avatar de hela

Date d'inscription: septembre 2007
Messages: 54
Sujets: 22 Sujets
Remerciements: 0
Remercié 0 fois
hela a une réputation neutre

trad. phrases 8/11

Chers profs,

Pourriez-vous me corriger ces phrases, SVP?

1) Let us know when the plumber will be coming to repair the sink.
Lorsque le plombier viendra réparer l’évier, faites-le nous savoir.
2) We don't know when he will come, but when he comes, tell him we want to talk to him.
Nous ne savons pas quand il viendra mais lorsqu’il le fera, dites lui que nous voulons lui parler.
3) We were wondering when you would be free to come round for dinner.
Nous nous demandions quand il sera / serait disposé (?) à venir dîner.
4) I wish he would stop shouting = Comme j’aimerais qu’il arrête de crier!
5) I wish he could understand my reasons for refusing.
Je souhaiterais / J’aimerais qu’il comprenne les raisons de mon refus.
6) No sooner had he finished than the bell rang.
Il avait à peine terminé son exercice que la cloche retentit.
Merci d'avance,
Hela
hela est déconnecté   Réponse avec citation
Sponsored Links
Vieux 08/11/2007, 22h14   #2
cmbelgique
Administrateur
Points: 10 632, Niveau: 68
Points: 10 632, Niveau: 68 Points: 10 632, Niveau: 68 Points: 10 632, Niveau: 68
Activité: 100%
Activité: 100% Activité: 100% Activité: 100%

Avatar de cmbelgique

Date d'inscription: septembre 2007
Localisation: Belgique
Âge: 21
Messages: 1 953
Sujets: 349 Sujets
Remerciements: 24
Remercié 18 fois
cmbelgique est sur la bonne voie

1) est-tu certain d'employer will be coming ?

Sinon pour le reste, çà semble correct, ton niveau d'anglais est très bon. Attends l'avis de Papy84 ou Jean.

Satisfait de Be-Students ? Invite tes amis gratuitement en cliquant sur cette image:
Homme cmbelgique est actuellement connecté   Réponse avec citation
Vieux 09/11/2007, 13h37   #3
Papy84
Professeur Anglais
Points: 1 114, Niveau: 18
Points: 1 114, Niveau: 18 Points: 1 114, Niveau: 18 Points: 1 114, Niveau: 18
Activité: 0%
Activité: 0% Activité: 0% Activité: 0%

Avatar de Papy84

Date d'inscription: septembre 2007
Localisation: Provence
Âge: 65
Messages: 77
Sujets: 10 Sujets
Remerciements: 0
Remercié 1 fois
Papy84 va devenir célèbre :p

Après 10 mn de correction, ma réponse est "passée à la trappe" malgré que je sois "identifié". Warum denn ?

Je recommence :

1) Let us know when the plumber will be coming to repair the sink.
Lorsque le plombier viendra réparer l’évier, faites-le nous savoir.
OK, mais inutile de changer l'ordre des propositions. ("Faites-nous savoir quand...)

2) We don't know when he will come, but when he comes, tell him we want to talk to him.
Nous ne savons pas quand il viendra mais lorsqu’il le fera, dites-lui que nous voulons lui parler.
OK

3) We were wondering when you would be free to come round for dinner.
Nous nous demandions quand <il sera /serait > TU / VOUS SERAIS / SERIEZ <disposé (?) à> LIBRE POUR venir dîner.

4) I wish he would stop shouting = Comme j’aimerais qu’il arrête de crier!
OK, mais "Comme" est inutile.

5) I wish he could understand my reasons for refusing.
Je souhaiterais / J’aimerais qu’il comprenne les raisons de mon refus.
OK (on peut ajouter "qu'il puisse comprendre..." pour rendre le sens de "could")

6) No sooner had he finished than the bell rang.
Il avait à peine terminé son exercice que la cloche retentit.
OK (ou : À peine avait-il terminé...)

@+ (wink)
HommePapy84 est déconnecté   Réponse avec citation
Réponse Ouvrir une nouvelle discussion

Tags
8 ou 11, phrases, trad

Outils de la discussion
Modes d'affichage

Règles de messages
Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
Vous ne pouvez pas modifier vos messages

Les balises BB sont activées : oui
Les smileys sont activés : oui
La balise [IMG] est activée : oui
Le code HTML peut être employé : non
Trackbacks are oui
Pingbacks are oui
Refbacks are oui
Navigation rapide

Discussions similaires
Discussion Auteur Forum Réponses Dernier message
traduction phrases en anglais je-suis-vegan Anglais 2 08/03/2008 07h45
traduction phrases en anglais je-suis-vegan Anglais 7 20/02/2008 22h33
correction 3 phrases svp sendy76 Espagnol 1 13/02/2008 14h01
Certaines phrases de base tiznit Italien 1 27/11/2007 19h11
version phrases 18/10 hela Anglais 4 19/10/2007 13h14


Édité par : vBulletin® version 3.7.4
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd. Tous droits réservés. Ad Management by RedTyger

Archives - Haut de page






Inactive Reminders By Icora Web Design