Tu n'es pas encore inscrit, pour avoir un accès complet au forum clique ici    

Nous t’invitons à t’inscrire sur Be-Students afin de bénéficier de toutes les fonctionnalités du forum et ainsi communiquer avec les autres membres.

Inscris-toi maintenant !

Déjà membre ? Connecte-toi sur ton compte avec ton pseudo pour ne plus voir ce message.




Anglais Pour toutes tes questions concernant l'anglais

Réponse Ouvrir une nouvelle discussion
LinkBack Outils de la discussion Modes d'affichage
 
Vieux 07/11/2007, 17h19   #1
hela
Elève discret
Points: 972, Niveau: 16
Points: 972, Niveau: 16 Points: 972, Niveau: 16 Points: 972, Niveau: 16
Activité: 0%
Activité: 0% Activité: 0% Activité: 0%

Avatar de hela

Date d'inscription: septembre 2007
Messages: 54
Sujets: 22 Sujets
Remerciements: 0
Remercié 0 fois
hela a une réputation neutre

traduction d'une phrase

Bonjour tout le monde,

Voici un phrase qui pose qques difficultés de traduction. Comment faire?

He gazed out at the star-spangled night sky.

- Puis-je traduire “out” par "de la fenêtre" ? Mais sans contexte je ne sais pas trop.

- night ne se traduit pas ?
=
De la fenêtre il contempla le ciel étoilé (??)

Merci d'avance,
Hela
hela est déconnecté   Réponse avec citation
Sponsored Links
Vieux 09/11/2007, 13h06   #2
Papy84
Professeur Anglais
Points: 1 114, Niveau: 18
Points: 1 114, Niveau: 18 Points: 1 114, Niveau: 18 Points: 1 114, Niveau: 18
Activité: 0%
Activité: 0% Activité: 0% Activité: 0%

Avatar de Papy84

Date d'inscription: septembre 2007
Localisation: Provence
Âge: 65
Messages: 77
Sujets: 10 Sujets
Remerciements: 0
Remercié 1 fois
Papy84 va devenir célèbre :p

Hello!

- Puis-je traduire “out” par "de la fenêtre" ? Mais sans contexte je ne sais pas trop.
Tout-à-fait d'accord pour ne pas le traduire.

- night ne se traduit pas ?
Les étoiles se voient la nuit . Inutile de traduire "night" en français (pays du cartésianisme).

Le verbe "contempler", à mon avis, demande que l'on emploie l'imparfait en français.

On a donc (selon moi) :

Il contemplait le ciel étoilé/constellé d'étoiles.



@+ (wink)
HommePapy84 est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 16/11/2007, 08h42   #3
hela
Elève discret
Points: 972, Niveau: 16
Points: 972, Niveau: 16 Points: 972, Niveau: 16 Points: 972, Niveau: 16
Activité: 0%
Activité: 0% Activité: 0% Activité: 0%

Avatar de hela

Date d'inscription: septembre 2007
Messages: 54
Sujets: 22 Sujets
Remerciements: 0
Remercié 0 fois
hela a une réputation neutre

Et que pensez-vous de : Son regard s'évada vers le ciel étoilé ?

A+
hela est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 16/11/2007, 12h45   #4
Jean
"Repairman"
Points: 1 414, Niveau: 21
Points: 1 414, Niveau: 21 Points: 1 414, Niveau: 21 Points: 1 414, Niveau: 21
Activité: 31%
Activité: 31% Activité: 31% Activité: 31%

Avatar de Jean

Date d'inscription: septembre 2007
Localisation: Midi-Pyrénées
Âge: 68
Messages: 171
Sujets: 7 Sujets
Remerciements: 0
Remercié 5 fois
Jean est sur la bonne voie

Citation:
Envoyé par hela Voir le message
Bonjour tout le monde,

Voici un phrase qui pose qques difficultés de traduction. Comment faire?

He gazed out at the star-spangled night sky.

- Puis-je traduire “out” par "de la fenêtre" ? Mais sans contexte je ne sais pas trop.

- night ne se traduit pas ?
=
De la fenêtre il contempla le ciel étoilé (??)

Merci d'avance,
Hela
Bonjour Hela,

Sans le moindre contexte, comment peux-tu décider qu'il regarde le ciel étoilé depuis la fenêtre ?
De plus, j'emploierais plutôt l'imparfait qui rend bien la durée.
Car, sans forcément être poète, on ne se contente généralement pas de jeter un simple coup d'oeil sur pareil spectacle, pas vrai ?
=> Il contemplait le ciel étoilé. (du fait que les étoiles sont visibles, il paraît évident qu'il s'agit d'un ciel nocturne)
HommeJean est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 16/11/2007, 18h31   #5
Papy84
Professeur Anglais
Points: 1 114, Niveau: 18
Points: 1 114, Niveau: 18 Points: 1 114, Niveau: 18 Points: 1 114, Niveau: 18
Activité: 0%
Activité: 0% Activité: 0% Activité: 0%

Avatar de Papy84

Date d'inscription: septembre 2007
Localisation: Provence
Âge: 65
Messages: 77
Sujets: 10 Sujets
Remerciements: 0
Remercié 1 fois
Papy84 va devenir célèbre :p

Comme d'habitude, Hela revient sur un sujet que je croyais clos.

Et la pré-visualisation ne marche toujours pas. (Est-ce aussi le cas pour vous ?)

@+
HommePapy84 est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 16/11/2007, 19h17   #6
Jean
"Repairman"
Points: 1 414, Niveau: 21
Points: 1 414, Niveau: 21 Points: 1 414, Niveau: 21 Points: 1 414, Niveau: 21
Activité: 31%
Activité: 31% Activité: 31% Activité: 31%

Avatar de Jean

Date d'inscription: septembre 2007
Localisation: Midi-Pyrénées
Âge: 68
Messages: 171
Sujets: 7 Sujets
Remerciements: 0
Remercié 5 fois
Jean est sur la bonne voie

Apparemment, ça marche mais je n'en suis pas sûr.
HommeJean est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 19/11/2007, 15h50   #7
hela
Elève discret
Points: 972, Niveau: 16
Points: 972, Niveau: 16 Points: 972, Niveau: 16 Points: 972, Niveau: 16
Activité: 0%
Activité: 0% Activité: 0% Activité: 0%

Avatar de hela

Date d'inscription: septembre 2007
Messages: 54
Sujets: 22 Sujets
Remerciements: 0
Remercié 0 fois
hela a une réputation neutre

Merci beacoup Jean
hela est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 24/11/2007, 10h31   #8
Papy84
Professeur Anglais
Points: 1 114, Niveau: 18
Points: 1 114, Niveau: 18 Points: 1 114, Niveau: 18 Points: 1 114, Niveau: 18
Activité: 0%
Activité: 0% Activité: 0% Activité: 0%

Avatar de Papy84

Date d'inscription: septembre 2007
Localisation: Provence
Âge: 65
Messages: 77
Sujets: 10 Sujets
Remerciements: 0
Remercié 1 fois
Papy84 va devenir célèbre :p

A ton service, Hela !
HommePapy84 est déconnecté   Réponse avec citation
Réponse Ouvrir une nouvelle discussion

Tags
dune, phrase, traduction

Outils de la discussion
Modes d'affichage

Règles de messages
Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
Vous ne pouvez pas modifier vos messages

Les balises BB sont activées : oui
Les smileys sont activés : oui
La balise [IMG] est activée : oui
Le code HTML peut être employé : non
Trackbacks are oui
Pingbacks are oui
Refbacks are oui
Navigation rapide

Discussions similaires
Discussion Auteur Forum Réponses Dernier message
Correction d'une traduction SVP max352 Anglais 3 19/06/2008 15h44
version 1 phrase 1/4/08 hela Anglais 9 11/04/2008 19h58
Limites d'une fonction Mayken Mathématiques 7 18/03/2008 20h59
hola, besoin d'une correction svp mohase Espagnol 3 13/02/2008 22h07
traduction d'une phrase Kynlia Anglais 2 12/12/2007 20h22


Édité par : vBulletin® version 3.7.4
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd. Tous droits réservés. Ad Management by RedTyger

Archives - Haut de page






Inactive Reminders By Icora Web Design