Je n'arrive pas à traduire des phrases, je m'embrouille, je ne sais quel temps choisir...
J'ai mis en rouge mes propositions et en vert, ce que je veux dire en, français.
Edmund Stoiber möchte, dass Killerspiele verboten sei.
Edmund Stoiber möchte, dass Killerspiele verboten wäre.
=> E.S voudrait que les jeux violents soient interdit.
Die Lösung dieses Problem könnten sein...
=> Les solutions à ce problème pourraient être...
Dernière modification par gedai ; 23/06/2008 à 12h10.
verboten sind (Kinderspiele, c'est un pluriel ( das Spiel pl. die Spiele )et c'est un indicatif parde qu'il n'y a pas de doute sur son désir. Il voudrait vriament voir interdir ces jeux)
könnte sein, (singulier, die Lösung, pas die Lösungen) Pour le temps et le mode,c'est bon, c'est un conditionnel, donc un subj 2 elle "pourrait être," pas d'intention particulière de la part de celui qui parle, pourrait être ci ou ça.