Afficher un message
Vieux 14/05/2008, 19h22   #1
je-suis-vegan
Elève muet
Points: 479, Niveau: 9
Points: 479, Niveau: 9 Points: 479, Niveau: 9 Points: 479, Niveau: 9
Activité: 0%
Activité: 0% Activité: 0% Activité: 0%
 
Avatar de je-suis-vegan
 
Date d'inscription: février 2008
Messages: 14
Sujets: 9 Sujets
Remerciements: 0
Remercié 0 fois
je-suis-vegan a une réputation neutre
Casser du sucre sur le dos (traduction)

Bonjour. Comment dit-on « Brenda a cassé du sucre sur le dos de Meghan » en anglais ?

Brenda bad-mouth Meghan. / Brenda was talk behind Meghan’s back.

Le contexte :

Brenda est au collège et Meghan est absente. Brenda a profitée du fait que Meghan n’est pas là pour la critiquer. Brenda a cassée du sucre sur le dos de Meghan et elle a dit des ragots sur elle. Brenda a dit du mal de Meghan et elle a été mesquine. Elle a débitée des méchancetés en l’absence de Meghan.

Je ne sais pas si c’est « has bad-mouth » ou « is bad-mouth ».

Dernière modification par je-suis-vegan ; 15/05/2008 à 13h42.
je-suis-vegan est déconnecté   Réponse avec citation
Publicités