Discussion: avocado
Afficher un message
Vieux 07/05/2008, 18h28   #7
hela
Elève discret
Points: 972, Niveau: 16
Points: 972, Niveau: 16 Points: 972, Niveau: 16 Points: 972, Niveau: 16
Activité: 0%
Activité: 0% Activité: 0% Activité: 0%

Avatar de hela

Date d'inscription: septembre 2007
Messages: 54
Sujets: 22 Sujets
Remerciements: 0
Remercié 0 fois
hela a une réputation neutre

Re-bonjour, Jean

Je suis bien contente d'apprendre que vous n'avez jamais été fâché contre moi. Car pendant un moment j'ai été bien triste.

En lisant votre correction, je me suis demandé si vous accepteriez d'autres possibilités:

1) I have always had trouble with my avocado tree!
Je n'en finis pas d'avoir des soucis avec mon avocatier!

2) J'ai lu différentes traductions de l'interjection "for Goodness' sake" sont-elle correctes en général et sont-elles appropriées dans ce contexte?
"nom d'un chien / saperlipopette / Bonté divine / sacré nom d’une pipe!"

3) What an odd thing to be aware of! = Quelle chose bizarre je venais d'apprendre !

4) I knew that movie stars happened to go through something like this to produce fruit = Je savais qu'il arrivait que des stars de cinéma devaient subir de telles choses [/color]/ en passer par là pour réussir.

5) They just stand there, austere... = Ils restent plantés là, impavides...

6) I am going to plant myself in the garden = je vais me poster dans le jardin (ou est-ce que le verbe "planter" est plus à propos dans ce contexte?)

Merci encore et bonne fin de journée

PS: Salut cmbelgique, comment puis-je solutionner le problème d'identification?

Dernière modification par hela ; 08/05/2008 à 08h01.
hela est déconnecté   Réponse avec citation