25/09/2007, 11h41
|
#2
|
Papy84
Professeur Anglais
Points: 1 280, Niveau: 19 |
Âge: 65
Localisation: Provence
Messages: 82 Sujets: 10
Remerciements: 0
Remercié 2 fois
Téléchargements: 0
Uploads: 0
|
Citation:
Envoyé par hela
Y a-t-il en français une différence de style entre les 2 phrases suivantes ou sont-elle équivalentes?
a) Elles s’étaient intéressées à la géographie. La phrase a un sens passé. On présume que c'est maintenant fini.
b) Elles ETAIENT INTERESSEES PAR la géographie. La phrase a un sens présent par rapport au moment où l'action se situe.
2) En traduisant des textes anglais du 19è siècle je me trouve devant un petit problème: comment traduire les petits "sandwiches" à l'heure du thé? Je ne crois pas que le mot "sandwiche" existait en français à l'époque et le "casse croûte" me semble plutôt volumineux. J'ai également pensé aux "bouchées à la reine" mais c'est fait avec une patte feuilletée. Auriez-vous une solution?
Pourquoi pas "gâteaux secs" ou "biscuits" ?
Héla
|
Nul doute que quelqu'un de plus calé que moi te donnera la réponse aux questions du début.
@+ 
|
|
|

|
|