Afficher un message
Vieux 08/04/2008, 21h50   #1
Jean
"Repairman"
Points: 1 758, Niveau: 24
Points: 1 758, Niveau: 24 Points: 1 758, Niveau: 24 Points: 1 758, Niveau: 24
Activité: 30%
Activité: 30% Activité: 30% Activité: 30%

Avatar de Jean

Âge: 68
Localisation: Midi-Pyrénées
Messages: 219
Sujets: 7 Sujets
Remerciements: 0
Remercié 17 fois
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Jean va devenir célèbre :p


La traduction de DONT en anglais

Grâce à l'aimable autorisation de Jérémy.

1)Quand DONT est complément du nom:

L'homme dont la voiture est bleue ... => La voiture de l'homme
Le médecin dont le cabinet est situé en ville ... => Le cabinet du médecin
La table dont un pied est cassé ... => Le pied de la table
Le commerçant dont la femme a été tuée ... => La femme du commerçant
Le voisin dont le chien s'est enfui ... Le chien de l'homme
Notre voisin, dont j'ai failli écraser le chien ... => Le chien de notre voisin
La femme dont j'ai arrêté le fils ... => Le fils de la femme
Le restaurant dont nous aimons beaucoup le menu ... Le menu du restaurant

A chaque fois, DONT est complément du nom, comme le font apparaître les paraphrases correspondantes, où les segments soulignés sont également compléments du nom. A chaque fois, on traduira DONT par WHOSE (que l'antécédent soit animé ou non):

The man whose car is blue ... The doctor whose surgery is in town ... The table whose leg is broken ... The shopkeeper whose wife has been killed ... The neighbour whose dog escaped ... Our neighbour, whose dog I nearly escaped, ... The woman whose son I arrested ... The restaurant whose menu we like very much ...

/!\ ATTENTION/!\
-A l'ordre des mots: « The woman whose son I arrested », et pas « *The woman whose I arrested the son »
-A ne jamais employer de déterminant avant le nom (car « whose » fait à la fois office de relatif et de déterminant): « The man whose car is blue », et pas « *The man whose the car is blue ».

A NOTER que lorsque l'antécédent de « dont » est NON-ANIME, on peut également utiliser la structure suivante:
The table the leg of which is broken ...
The restaurant the menu of which we like very much ...
Cette structure est plus formelle et gauche qu'avec « whose », mais est fréquente dans les textes antérieurs au Xxème siècle.

CAS PARTICULIER: quand DONT désigne des éléments dans un ensemble
On utilise une structure employant WHICH (non-animé) ou WHOM (animé):

Ils lui donnèrent quatre livres, dont trois de Dickens.
Dont trois = trois des livres
Three of which = three of the books
=> They gave him four books, three of which were by Dickens.

Dont plusieurs: several of which/whom; dont certains: some of which/whom; dont la plupart: most of which/whom; dont l'un: one of which/whom; dont aucun: none of which/whom...

/!\ Ils croient en Dieu, dont le pape est le représentant: They believe in God, of whom the pope is a representative. /!\

2)Quand DONT est complément du verbe ou de l'adjectif:

On n'utilise jamais WHOSE, mais on emploie les relatifs habituels: zéro, that; which; whom...
Il faut bien évidemment connaître la structure anglaise des verbes et adjectifs.

-L'homme dont ils se moquent => ils se moquent de l'homme => they are laughing at the man => they are laughing at WHOM (whom = the man) => the man whom/that/Ø they are laughing at.
-Les outils dont je me sers => je me sers des outils => I use the tools => the tools which/that/ Ø I use.
-L'homme dont je rêve => je rêve de l'homme => I dream of/about the man => I dream of WHOM => the man whom/that/ Ø I dream of
-L'homme dont il est jaloux => il est jaloux de l'homme => he is jealous of the man => he is jealous of WHOM => the man whom/that/ Ø he is jalous of
-La musique dont je suis fou => je suis fou de la musique => I am crazy about that music => I am crazy about WHICH => the music which/that/Ø I am crazy about

La structure la plus naturelle sera celle en Ø.
On peut aussi placer la préposition avant le relatif (the music about which I am crazy, the man of whom I dream), mais cette structure sera bien plus lourde.

3)(TOUT) CE DONT

·Si CE DONT introduit une proposition, on utilise WHAT et on tient compte de la complémentation du verbe ou de l'adjectif: Ce dont j'ai besoin = What I need; ce dont ils parlent =what they are talking about; ce dont je suis sûr = what I am proud of.
·Si CE DONT est un relatif de phrase (reprend toute une proposition), on emploie WHICH et on tient compte de la complémentation du verbe ou de l'adjectif: La nourriture est très mauvaise, ce dont il ne s'est jamais plaint = the food is very bad, which he never complained about; Il a échoué au permis, ce dont il n'est pas très fier = he failed at his driving test, which he is not very proud of.
·TOUT CE DONT se traduit par ALL (THAT): Tout ce dont nous avons besoin = All (that) we need; Tout ce dont je me souviens = all (that) I remember; tout ce dont je suis fier = all (that) I am proud of.
HommeJean est déconnecté   Réponse avec citation
Publicité